And those who denied [in] Our Verses will touch them the punishment for what they used to defiantly disobey.
whereas those who give the lie to Our messages - suffering will afflict them in result of all their sinful doings
But as for those who deny Our revelations, torment will afflict them for that they used to disobey
But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing
But those who deny Our signs will be afflicted with punishment for their rebelliousness.
As for those who rejected Our messages, suffering will afflict them as a result of their disobedience to God.
Chastisement will befall those who reject Our signs because of their disobedience
And (as for) those who reject Our communications, chastisement shall afflict them because they transgressed
But those who denied Our signs, the punishment will afflict them because they had been disobeying.
while punishment will alight on those who reject Our signs because how of immoral they have been.
But those who reject Our Verses, the punishment will touch them for what they used to transgress.
But as for those who deny Our signs, the punishment shall befall them for the iniquity they committed
But those who deny Our messages will suffer torment for their defiant disobedience.
But as for those who reject Our revelations, torment will afflict them because of their defiance
And those who rejected Our Ayaat, the torment will inflict them because of that Fisq they had been indulging in
But those who deny Our Revelations shall be punished for their transgression
And the ones who cry lies to Our signs, (the) torment will touch them for that they used to be immoral (i.e., with me)
Those who reject Our revelations will certainly be punished for their evil deeds
whereas those who have rejected Our signs, torment shall afflict them, because they used to commit sins
But those who belie Our Revelations, retribution will afflict them, for they keep drifting from the secure path. (Retribution is a logical and built-in consequence of their wrongdoing (7:147), (91:9-10))
As a result of their sins, the torment will strike all those who reject Our (signs and) revelations
But those who reject Our Signs— Upon them shall the Punishment visit, because of their ungodly actions
But those who deny Our verses - the punishment will touch them for their defiant disobedience
And those who deny Our revelations, the retribution will inflict them for their vileness
As for those who rejected Our signs, torment will afflict them as a result of their defiance
And those who belie Our signs-torment shall touch them for they have been transgressing
But those who deny Our messages will be seized by nemesis for being disobedient
The punishment will fall on those who deny Our Signs because they were deviators
And as for those who deny Our signs and Revelations, the punishment will touch them on account of their transgressing (the bounds in belief and conduct)
But as for those who deny Our signs, the punishment shall befall them because of the transgressions they used to commit
But those who deny Our signs, torment shall afflict them, because they used to disobey
And those who deny Our signs, the punishment will touch them because they used to disobey.
But those who reject Our signs, them will punishment touch, because they ceased not from transgressing
whereas those who reject Our signs will taste the punishment for their sins
whereas those who give the lie to Our signs, chastisement will visit them for their transgression
And those who deny Our revelations, the retribution will inflict them for what wickedness they were in.
And those who reject Our Verses/signs, punishment shall afflict them because they are committing transgression
And those who belied Our signs, torment shall reach to them because of their disobedience.
As for those who reject our revelations, they incur the retribution for their wickedness.
But those who belie Our verses, punishment shall touch them for their misdeeds
And as for those who reject Our messages, chastisement will afflict them because they transgressed
And those who denied/falsified with Our verses/evidences, the torture touches them because of what they were debauching
As for those who choose to disregard My Revelations, a punishment is in reserve for their wickedness
And those who deny Our signs - the punishment will afflict them for their disobedience
And those who reject our Signs, punishment will touch them, because they disobeyed
But those who belie Our Revelations, torment is bound to befall them because they used to disobey
But those who cry lies to Our Messages shall be punished because of their disobedience
But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW). (Tafsir Al-Qurtubee)
But those who cry lies to Our signs, them the chastisement shall visit, for that they were ungodly
And those who reject our Signs, punishment will touch them, because they disobeyed
but those who say our signs are lies, torment shall touch them, for that they have done so wrong
But whoso shall charge our signs with falsehood, on them shall fall a punishment for their wicked doings
and those that deny Our revelations shall be punished for their foul deeds
As for those who belie Our signs, the punishment will touch them because of that they used to renegade.
But those who refuse to give credence to What We revealed will be afflicted with punishment for their persistent disobedience (and ingratitude).
And those who deny Our signs, the punishment will afflict them on account of their excesses.
Those who reject Our signs shall be punished because they wouldn’t stop sinning.
But those who disbelieved in Our signs—punishment will touch them on account of their defiant disobedience.
while punishment will alight on those who reject Our signs because how of immoral they have been.
And those who falsified by our verses, the torment touches them by what they were debauching.
But those that deny Our revelations shall be afflicted with suffering as a result of their sinful deeds.
As for those who deny the realities of Our signs (the manifestations of the Names), they will taste suffering because of their corrupted beliefs!
And as for those who belie Our Signs, chastisement shall afflict them for what they were transgressing
But those who refuse to recognize Our revelations and signs betokening Omnipotence and Authority and rejecting the truth of Our Messengers’ missions shall suffer the torment laid on the damned who grew daily more and more wicked
And those who deny Our signs, the punishment will afflict them because they used to transgress.
And those who say Our signs are lies, the punishment shall touch them, for that they used to disobey.
But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing
And those who denied [in] Our Verses will touch them the punishment for what they used to defiantly disobey
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!